比利时前首相:中国倡议为全球议程做出杰出贡献(2)
Yeah, I think we are all live in times where it is more about sharing burdens than sharing the dividends of progress. China, of course, is still making an enormous economic progress with high growth figures and is resuming growth now. But in more mature economies, like the West -- the US, Europe, some other countries all over the globe, Japan. We are at the stage where it is of utmost importance to render our economic development more sustainable. And there it is more about sharing burden that sharing the dividend of progress. And that's of course a less popular item. People prefer seizing benefits than discuss amongst each other how we should share the burden of policies, for instance, that meet the challenges of climate change and reduce CO2 emissions. So I think that good cooperation that creates real view on positive outcomes, win-wins is crucial.
记者:“一带一起”给贵国带来了哪些令人瞩目标成绩?
伊夫·莱特姆:
我想说,就比利时而言,早在“一带一起”倡议提出之前,我们就已经得到了许多来自中国的投资。我记得我曾与中远团体的人士见过面,尚有泽布吕赫和安特卫普港与上海等中国口岸间的接洽比拟利时经济成长而言至关重要。华为等中国企业在比利时名气很大,为我们提供高科技办理方案,这甚职苄些超出了“一带一起”倡议的初始方针。比利时尚有一个列日机场,作为阿里巴巴的配送调治平台。以是说,比利时已经和中国成立起精采的接洽,许多企业也和中国公司有亲近的接洽,乃至已经在中国开展了重要营业。譬喻,我的选区有一家名为必佳乐的公司,它是苏州最早引进的外资企业之一。再如,西安杨森是中国最早引进的中外合伙制药公司之一。因此,比利时与中国有着久长的传统相助相关。
I would say that in terms of Belgium already before the BRI, we had a lot of Chinese investment. I remember that I met the people from COSCO and for instance for the Belgian economy, the links between a port area, Antwerp, Zeebrugge to Shanghai, to the ports in China has been crucial for the development. Companies like Huawei and others are very well-established in Belgium and provide us with high-tech solutions. It goes a little bit beyond what the intentions were of the BRI. We also have an airport of Liege that functions as a distribution and dispatching platform for Alibaba. So we already have very good connections with China, also a lot of enterprises that were closely together with China companies or have even very important presence here in China. For instance, in my constituency we have a company called Picanol who was one of the first companies established in Suzhou. We had the pharmaceutical company in Belgium that were amongst the first to be Janssen Pharmaceuticals for instance. So we have a long tradition already of good connections with China.
我以为,当今“一带一起”倡议在那些基本办法成长单薄的国度施展着更重要的浸染,中国与西方、非洲国度的率领人一路,成长基本办法,开释经济潜力。在哪里,它确实发生了精采的结果,为内地人提供了更好的处事,让人们糊口越发便利。我最近去了索马里,看到哪里修了新铁路,看到这些基本办法给人们的一般糊口带来了什么,以及这些更完美的交通办法所带来的经济潜力。
I think that the BRI now today plays a more important role in countries that until now had a weak development of the infrastructure, where China joins forces with the West and with the leadership of countries in Africa to develop their infrastructure and to unleash economic potential. There it really pays out in terms of better accessibility, better service to the people. I was recently in Somalia and I could see, for instance, a new railway connection, what it brings to the people in their daily lives, and also the economic potential these better connections bring.
记者:一些西方媒体也许会说,中国的“一带一起”把基本办法打算带到了欧洲或拉美,但他们也带来了债务陷阱。你的意见怎样?
伊夫·莱特姆:
是的,我们对此必必要警惕。我以为环球大大都经济体都在操作“杠杆”的重要浸染,以是相干钱币政策和钱币调解应该重点思量到这一点。“一带一起”投资也是一样,必必要公道,妥善思量各国的经济状况和回报手段,确保投资后该国的状况比投资前更好。我以为在大大都环境下——绝大大都环境下,环境确实是这样的。
Yeah, we have to be careful for that. I think that the most of the economies worldwide have built up quite an important leverage. And so monetary policy and monetary adjustment should take that very well into account, including in terms of the BRI, there always has to be a good reasoning, a good thinking over the payback capacity of the economy, of the country, and make sure that after the investment, the country is better off than before the investment. But I think that in most of the cases, in a vast majority of the cases, this is reality.
虽然,我们作为西方国度也投入了成长救济,但可以这样说,我们被实际打败了,也就是说,我们的许多成长救济并没有给有关国度带来我们想要的功效。糜烂、管理手段、公道操作资金、公道操作投资等题目是要害的先决前提。因此,我们在这方面应该很是警惕,以确保当各国签定条约并背负必然债务时,它们有送还手段。不外在大大都环境下,环境确实是这样的,投资和基建确实改进了各国的经济。