阿尔巴尼亚汉学家:了解与讲述当代中国故事很有意义(2)

情感口述 2024-04-12125网络

第一次见到莫言本人时,斯巴修很激动。“他对我的翻译作品表示了肯定和感谢,并鼓励我把更多的中国
文学和文化带给阿尔巴尼亚读者。”对莫言作品的成功翻译进一步增加了斯巴修的信心,之后他陆续翻译了《中华思想文化术语》《中国
历史十五讲》《中国经济改革发展之路》等书籍。
“翻译应当涉及中国社会的各个方面,了解
与讲述
当代
中国故事
很有意义
。时下,阿尔巴尼亚依然需要更多有关中国、中国发展道路和中国文学等方面的好作品,当代
中国应该受到更多关注。”斯巴修谈道。
“我希望将阿中友谊的种子播撒在更多青年人的心田”
2016年,斯巴修协助中国驻阿使馆翻译“一带一路”阿文画册,首次实现“一带一路”图书在阿落地。2017年,斯巴修荣获第十一届中华图书特殊贡献奖。斯巴修表示:“能获得中华图书特殊贡献奖,是我一生中最大的荣幸。这份殊荣既是鼓励又是鞭策,我会继续发挥优势,努力推动两国文化、学术、媒体、新闻出版等领域的交流与合作,增进两国人民的彼此了解
与友好感情,促进阿中传统友谊在新时期不断焕发新活力。”
为发扬阿中之间的友好传统,通过文化交流活动促进两国关系,2015年,斯巴修与朋友共同创建了阿中文化协会。协会成立以来,翻译中国图书、传播中国文化、推动青年交流,成为培养阿尔巴尼亚青年汉学家
的重要基地。
老先生在阿尔巴尼亚孔子学院常年作讲座,讲述
中国故事
,还代表孔子学院参加中东欧国家汉学研究和汉语教学研讨会。他说:“我希望将阿中友谊的种子播撒在更多青年人的心田。如今,阿尔巴尼亚青年对中国文化的兴趣大大加强,学中文的年轻人非常多,他们毕业后能够有机会到驻阿中国企业工作。”
老先生回忆去过中国的次数,直言已经数不清了。如今,他每年还是会到中国两三次,感受中国日新月异的变化。在斯巴修的影响下,他的夫人也成了中国文化爱好者,还撰写了《我在北京和地拉那之间的生活》一书。在许多场合,都能看到二老乐此不疲地讲述着关于中国的点滴故事。



莺歌燕舞新闻网 版权所有 Power by DedeCms 

联系QQ